Nome e qualifica del proponente del progetto: 
sb_p_2167872
Anno: 
2020
Abstract: 

La ricerca in oggetto si concentra sulle voci nonstandard nei romanzi dell'800 e del primo '900 inglese, nelle relative traduzioni in italiano e negli adattamenti cinematografici e televisivi tratti dai romanzi stessi. Quindi si propone come una ricognizione del testo fonte e delle sue significative 'afterlives'. La ricerca si presenta com l'ideale prosecuzione di un lavoro sul dialogo di finzione, svolto in una prima fase soprattutto in campo audiovisivo, e sui dialetti e accenti dell'inglese britannico, argomenti che hanno caratterizzato buona parte della produzione scientifica della proponente. In questo caso l'approfondimento parte dai romanzi, con un intento di catalogazione sistematica di tutti quelli, maggiori e minori, che contengono personaggi che parlano una delle varianti dialettali dell'inglese britannico.
La procedura adottata è quella della schedatura dei romanzi, della trascrizione e analisi di passi significativi tratti dai romanzi stessi e della successiva immissione dei dati in un sito reso disponibile alla comunità scientifica.
Successivamente all'analisi dell'opera in originale, il lavoro si concentrerà sulle relative traduzioni italiane delle opere stesse, valutate in prospettiva diacronica. Anche questi dati, come i precedenti e i successivi, faranno parte del lavoro di schedatura.
Infine, saranno anche analizzati gli adattamenti cinematografici e televisivi per valutare quanto siano state valorizzate le voci non standard in queste nuove vite scaturite dall'opera originale.
La proponente ha già in corso un lavoro di questo tipo sui film e le serie televisive contenenti personaggi dalle voci nonstandard, confluito nel progetto e sito web Dialects in Audivisuals (https://dialectsinav.wixsite.com/home). Il presente progetto, come l'altro, intende coinvolgere anche gli studenti della magistrale e i dottorandi in un'opera di tassonomizzazione svolta in collaborazione.

ERC: 
SH4_11
SH5_2
SH5_4
Componenti gruppo di ricerca: 
sb_cp_is_2778319
Innovatività: 

In modo piuttosto unico nel panorama internazionale la ricerca in oggetto si concentra sulle voci nonstandard presenti non solo nei romanzi dell'800 e del primo '900 inglese, ma anche nelle relative traduzioni in italiano e negli adattamenti cinematografici e televisivi tratti dai romanzi stessi. Quindi si propone come una ricognizione a trecentosessanta gradi del testo fonte e delle sue significative 'afterlives'. L'unica monografia di cui è a conoscenza la proponente, che unisce un'analisi delle voci dialettali nei romanzi a quelle presenti nel cinema, è il libro di Jane Hodson, Dialects in Film and Literature (Palgrave), nel quale, tuttavia, l'autrice non collega romanzi e relativi adattamenti, ma sceglie dalla letteratura e dal cinema esempi congrui all'illustrazione delle sue tesi. Questa ricerca, invece, intende seguire le voci nonstandard nelle varie incarnazioni dei personaggi originali, comprese quelle presenti nelle traduzioni in italiano.
La ricerca avrà come momento importante quello della creazione di un sito web (su piattaforma gratuita) che, come il sito Dialects in Audiovisuals, concepito e realizzato dalla proponente con la collaborazione di studenti del corso di laurea magistrale in Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione, conterrà un database su romanzi, film e miniserie televisive i cui dialoghi presentino uno o più dialetti o socioletti dell'inglese, categorizzati in base alla funzione dei dialetti stessi nel testo e completo di informazioni sulla loro traduzione. Il corpus, in continua evoluzione, continuerà a essere arricchito dalla proponente con la collaborazione di studenti e dottorandi. Sarà di ausilio a questi ultimi nella stesura delle tesi e altri elaborati di ricerca, e sarà aperto a tutti gli studiosi e agli studenti che si registreranno sul sito.
Questa ricerca si presenta come l'ideale prosecuzione di un lavoro sul dialogo di finzione soprattutto in campo audiovisivo, da una parte, e sui dialetti e accenti dell'inglese britannico, dall'altra parte, che ha caratterizzato buona parte della produzione scientifica della proponente. In questo caso l'approfondimento parte dai romanzi, con un intento di catalogazione sistematica di tutti quelli, maggiori e minori, che contengono personaggi che parlano una delle varianti dialettali dell'inglese britannico. La procedura adottata è quella della schedatura dei romanzi, della trascrizione e analisi di passi significativi del romanzo stesso e della successiva immissione dei dati in un sito reso disponibile alla comunità scientifica. Successivamente all'analisi dell'opera in originale, il lavoro si concentrerà sulle relative traduzioni italiane delle opere stesse, valutate in prospettiva diacronica. Anche questo è un lavoro che non è stato mai affrontato in questo modo sistematico, almeno nel suo focus sulle varianti nonstandard. Infine, saranno anche analizzati gli adattamenti cinematografici e televisivi per valutare quanto siano state valorizzate le voci non standard in queste nuove vite scaturite dall'opera originale.

Codice Bando: 
2167872

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma