tradizioni

Traduzione, tradizioni. Introduzione

Si è molto lavorato sulla traduzione dagli anni Novanta in poi, a partire dal dibattito sulla globalizzazione, l’unione dei mercati, l’Europa Unita e la creazione di cattedre universitarie specifiche un po’ ovunque. I temi tecnici e strategici, in particolare, sono rimasti ancorati ad una discussione in gran parte esaurita sulle strategie della traduzione interlinguistica, la ricostruzione dei testi, l’“equivalenza”, il circolo ermeneutico e così via.

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma