Traduzione letteratura per l'infanzia italiano-russo

I nomi propri nella traduzione russa di due romanzi di Gianni Rodari. Un'analisi contrastiva

L'articolo analizza le traduzioni russe dei Nomi Propri in due romanzi di Gianni Rodari: Le avventure di Cipollino e Gelsomino nel paese dei bugiardi. Lo scopo è mostrare le strategie traduttive utilizzate e mostrare le possibilità di una lingua con caratteristiche diverse come il russo di rendere le informazioni polisemiche contenute nei Nomi Propri di un testo per l'infanzia italiano.

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma