I nomi propri nella traduzione russa di due romanzi di Gianni Rodari. Un'analisi contrastiva

04 Pubblicazione in atti di convegno
Toscano Silvia

L'articolo analizza le traduzioni russe dei Nomi Propri in due romanzi di Gianni Rodari: Le avventure di Cipollino e Gelsomino nel paese dei bugiardi. Lo scopo è mostrare le strategie traduttive utilizzate e mostrare le possibilità di una lingua con caratteristiche diverse come il russo di rendere le informazioni polisemiche contenute nei Nomi Propri di un testo per l'infanzia italiano.

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma