Classici dimenticati: la letteratura cinese di età preimperiale e imperiale in Italia dal 1845 al 1945.

Anno
2019
Proponente Federica Casalin - Professore Associato
Sottosettore ERC del proponente del progetto
SH5_2
Componenti gruppo di ricerca
Componente Qualifica Struttura Categoria
Renata Vinci Assegnista Università di Roma Tre, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere Altro personale aggregato Sapienza o esterni, titolari di borse di studio di ricerca
Abstract

Il progetto esamina le traduzioni di letteratura cinese pubblicate in Italia tra il 1845, anno della prima fonte nota, e il 1945, che delimita un secolo di lavori traduttivi e segna l¿ingresso del Paese in una nuova fase storico-culturale dopo la guerra. La letteratura veicolata in questo periodo si definisce ¿classica¿, termine che include la produzione di epoca pre-imperiale (1000 a.C-221 a.C.) ed imperiale (221 a.C.-1911 d.C.). La storia di queste traduzioni è stata a lungo dimenticata (da qui il titolo del progetto): le circa 60 pubblicazioni del periodo considerato, per la maggior parte brevi e dedicate alla poesia dal secolo X a.C. al X d.C., sono in buona parte introvabili perché conservate in poche biblioteche e uscite di stampa. Attraverso la raccolta delle fonti elencate nei repertori bibliografici o reperite nei cataloghi cartacei, questo progetto intende in primo luogo rendere nuovamente fruibile un patrimonio traduttivo e letterario altrimenti destinato all¿oblio. Sulla base del materiale raccolto si procederà all¿analisi critica delle traduzioni, che verranno distinte in dirette e indirette: per le traduzioni dirette si risalirà all¿originale e si proporrà un confronto tra il prototesto e il metatesto; nel caso di traduzioni indirette si cercherà di risalire alla traduzione intermedia per ricostruire il ¿gioco europeo delle traduzioni¿. In entrambi i casi, facendo riferimento al bagaglio teorico dei translation studies, si cercherà di evidenziare eventuali strategie traduttive correlandole al periodo storico di riferimento e alla figura del traduttore. La ricerca confluirà in un¿antologia critica che, essendo corredata dei testi in lingua originale, potrà fornire un supporto alla didattica di storia della letteratura e traduzione letteraria. Coniugando in modo innovativo lo studio della storia della sinologia con l¿indagine traduttologica e la didattica, questo progetto offre spunti utili all¿avanzamento delle conoscenze nei tre campi appena enucleati.

ERC
SH5_1
Keywords:
STUDI ASIATICI, TRADUZIONE, DIDATTICA DELLA LETTERATURA

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma