La linguistica educativa come "ponte d'oro" verso i "paesi boemi"
L'articolo espone gli esiti di una ricerca empirica sulla competenza linguistica di un gruppo di studenti sia in tedesco come L2 che in italiano come madrelingua.
L'articolo espone gli esiti di una ricerca empirica sulla competenza linguistica di un gruppo di studenti sia in tedesco come L2 che in italiano come madrelingua.
In this article the thesis of a correlation between difficulties in the use of German phraseology by Italian mother tongue students and their metalinguistic awareness is investigated. On the basis of an empiric research the author suggests to increase the number of coordinated first and foreign language modules in university didactics.
L’analisi proposta si inserisce in un’ampia ricerca interdisciplinare sulla traduzione della fraseologia di Italo Calvino. Qui si propone di prendere in esame i soli verbi a supporto nel primo romanzo di Calvino Il sentiero dei nidi di ragno (1947) al fine di
(1) descriverne le principali caratteristiche morfosintattiche, lessicali e testuali (2) individuarne i traducenti nelle traduzioni dei romanzi di Calvino in tedesco.
(3) isolare dall’insieme dei traducenti le costruzioni verbali a supporto in tede-sco e
Il libro proposto si colloca all’interno degli studi moderni della Linguistica generale e più specificamente del cosiddetto “linguistically-oriented approach of translation criticism” (House 2004:705) e come tale nell’intersezione tra la traduttologia e la linguistica contrastiva.
© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma