Letteratura femminile

Il corpo femminile e la violazione dei confini. Tre voci italofone dell’Europa Centro-orientale

This article is about the violated body in literary texts written by three migrant writers in Italy: the short stories La guerra di Mira [Mira’s war] by Tamara Jadrejčić (2007) and Vetri rosa [Pink glass fragments] by Ornela Vorpsi (2006), and the novel Katerina e la sua guerra [Katerina and her war] by Barbara Serdakowski (2009).

Agli albori della storiografia letteraria in Cina: voci femminili nella Zhongguo wenxueshi ????? (1904) di Lin Chuanjia ???

Negli ultimi anni alcuni studiosi hanno cominciato ad indagare le origini della storiografia letteraria in Cina. Come disciplina accademica essa è nata agli inizi del Novecento e il suo sviluppo è andato di pari passo con una ridefinizione del concetto di "wenxue". Questo composto è attualmente usato per tradurre "letteratura", ma agli inizi del XX secolo assommava almeno quattro significati diversi.

L’attesa nel terzo spazio: materiali da un laboratorio di traduzione

Nell’ambito di una più ampia indagine su scrittrici attive oggi nelle
Fiandre e nei Paesi Bassi che vengono, a torto o a ragione, ascritte alla
categoria di scrittrici/ori della migrazione o multiculturali, è stato proposto
ad alcuni studenti di leggere e tradurre i racconti di un’autrice
fiamminga di origine marocchina, Rachida Lamrabet. Dal lavoro svolto
con loro scaturisce questo testo collettivo, che raccoglie alcuni brani
tradotti dalla raccolta Eenkind van God (2008, Un figlio di Dio) e le

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma