Traduzione, tradizioni

06 Curatela
Netto Salomao Sonia
ISSN: 2532-2001

Si è molto lavorato sulla traduzione dagli Anni Novanta in poi, a partire dal dibattito sulla globalizzazione e l’unione dei mercati. I temi tecnici e strategici, in particolare, sono rimasti ancorati ad una discussione in gran parte esaurita sulla ricostruzione dei testi, l’equivalenza, il circolo ermeneutico e così via. Meno attenzione ha avuto il dibattito che, dalla fine degli Anni Ottanta ad oggi, si è aperto sui criteri del lavoro storico in generale - (Rener, 1989), Ballard (1992), Lambert (1993), Pym (1992, 1998), Torop (1995), fra gli altri - che ha portato alla luce la necessità di utilizzare metodi peculiari di ricerca storica per la traduzione. Metodi che prendano in considerazione la specificità del processo traduttivo, distinguendosi da quelli della letteratura comparata o della storiografia linguistica.
Un grande tema, che è quello della prospettiva storica e culturale della traduzione, ha meritato un approfondimento in questo volume: la traduzione come studio ermeneutico di una tradizione, ma anche come confronto di modelli e di tradizioni. In questo volume della rivista l’obiettivo principale è stato la rassegna e l’approfondimento del contributo di diverse aree culturali alla questione della traduzione storico-culturale con metodologia specifica.

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma