Massimo Marini

Pubblicazioni

Titolo Pubblicato in Anno
Versiones romanas de tres textos de Lope ANUARIO LOPE DE VEGA 2019
Poemas misóginos en dos cancioneros españoles conservados en Roma Tradiciones, modelos, intersecciones. Calas en la poesía castellana de los siglos XIV-XVII 2018
Documenti sui Giunta a Madrid. Lingua giuridica ed editoriale nella Spagna del ’500 2018
El léxico del cuerpo en el Ms. Corsini 970 Poesía, poéticas y cultura literaria 2018
Las tres Silvas de Romances 2018
Lengua misógina en un soneto del Ms. Corsini 970 CRITICA DEL TESTO 2017
«Faltó Filipo en fin a las Españas». Lengua al servicio del poder político en las exequias de Felipe III en Roma (ms. Urb.lat. 754 de la Biblioteca Vaticana) Sátira y encomiástica en las artes y letras del siglo XVII español 2017
Formas y temas eróticos en dos poemas del ms. Corsini 970: el «Romance de la viuda triste» y el soneto «Elvira Nicolás estaba un día» En la concha de Venus amarrado. Erotismo y literatura en el Siglo de Oro 2017
La espada, la cruz, el libro: los Junta y el comercio de libros en Nueva España (ss. XVI-XVII) Hispanismos del mundo: diálogos y debates en (y desde) el Sur. Anexo digital. Sección VI 2016
Esperienze traduttive: El río del Edén di José María Merino DIACRITICA 2016
Canzonieri spagnoli popolareggianti conservati a Roma (III): il Ms. Corsini 970 REVISTA DE CANCIONEROS IMPRESOS Y MANUSCRITOS 2015
Un testimonio poco conocido de las “Coplas que hizo Jorge Manrique a la muerte de su padre”: la impresión de Abraham Usque (Ferrara, 1554) Estudios de literatura medieval en la Península Ibérica 2015
Don Chisciotte della Mancia. Seconda Parte, traduzione italiana in occasione del IV Centenario (1615-2015) Don Chisciotte della Mancia. Seconda Parte, traduzione italiana in occasione del IV Centenario (1615-2015). Capitolo 32 2015
Traduzione italiana del capitolo II.32 Don Chisciotte della Mancia. Seconda Parte, trad. it. in occasione del IV Centenario 2015

ERC

  • SH4_10
  • SH4_11
  • SH5
  • SH5_3
  • SH5_8

Interessi di ricerca

Ricercatore a tempo determinato presso il Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali di Sapienza – Università di Roma si è addottorato nel medesimo Ateneo in Filologia e Letterature Romanze nel 2014, con una tesi sulle edizioni di libri spagnoli a Roma nel XVI secolo. Nell’ambito degli studi sulle relazioni letterarie ispano-italiane, ha partecipato a progetti di ricerca e a congressi internazionali, con la pubblicazione di contributi e articoli, in special modo incentrati sui rapporti fra le due Penisole fra Rinascimento e Barocco. Si è altresì dedicato alla traduzione letteraria e di testi giuridici del XVI e XVII secolo. Ultimamente, si è dedicato a studi sul Romancero e sulle vicende testuali del genere.

Keywords

letteratura spagnola
traduzione
Filologia
relazioni culturali Roma-Spagna
relazioni fra Spagna e Italia
poesia spagnola dei Secoli d'Oro

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma