Titolo |
Pubblicato in |
Anno |
Writing, Rewriting, Translating, Retranslating: The Evolution of Primo Levi's Se questo è un uomo |
Retranslation and Socio-Cultural Changes |
2025 |
‘As if Carved in Stone': Primo Levi and the (In)Stability of
Memory in Translation |
Translating Memories of Violent Pasts: Memory Studies and Translation Studies in Dialogue |
2023 |
Dancing Symbols: Movement Notation as a Form of Translation |
Music, Dance and Translation: Intersectional Practice in Music-Dance Works |
2023 |
Translation as an Embodied Practice – the Case of Dance Notation |
WORLD LITERATURE STUDIES |
2022 |
Defining Difference: Inscribing Linguistic Variation in British and American English Translations |
ANGLISTICA AION AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL |
2022 |
Rejecting the (Step)Mother Tongue: Jhumpa Lahiri’s Translingual Identity |
World Englishes, Global Classrooms: The Future of English Literary and Linguistic Studies |
2022 |
Plus ça change? Struwwelpeter's 21st Century Cousins |
Mediating Practices in Translating for Children: Tackling Controversial Topics |
2021 |
One Size Fits All? Varieties of English and ELF in Translation |
Translation Today: National Identity in Focus |
2020 |
Fact and Fiction: The Contribution of Archives to the Study of Literary Translation |
VERTIMO STUDIJOS |
2020 |
Reviewing the Reviewers: (Re)Translations and the Literary Press |
VERTIMO STUDIJOS |
2020 |
From Baker Street to Tokyo and Back: (para)textual hybridity in translation |
PALIMPSESTES |
2019 |
Eeny, Meeny, Miny, Moe: the Reception of Retranslations and how readers choose. |
CADERNOS DE TRADUÇÃO |
2019 |
A Worldwide Web of Words: Queneau Redux |
FORUM |
2019 |
Gatsby? Which Gatsby? How the Novel Fares in Italian Translation |
THE F. SCOTT FITZGERALD REVIEW |
2018 |
Same Difference? Translating ‘sensitive texts’ |
VERTIMO STUDIJOS |
2017 |
Cenerentola attraverso il caleidoscopio: il discorso multiculturale nella tradizione anglofona |
Cenerentola come testo di cultura |
2016 |
Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation |
JOURNAL OF AMERICAN STUDIES OF TURKEY |
2016 |
Homage, Emulation, Reproduction: retranslation and the visual arts |
KUNSTLICHT |
2016 |
Traduzione allo specchio: elementi contrastivi nell’aula universitaria di lingua inglese |
Lingue europee a confronto: la linguistica contrastiva tra teoria, traduzione e didattica |
2016 |
Umberto Eco and the Model Translator |
About Eco |
2015 |