Salta al contenuto principale
Ricerc@Sapienza
Toggle navigation
Home
Login
Home
Persone
mary.wardle@uniroma1.it
Mary Louise Wardle
Professore Associato
Struttura:
DIPARTIMENTO DI STUDI EUROPEI, AMERICANI E INTERCULTURALI
E-mail:
mary.wardle@uniroma1.it
Pagina istituzionale corsi di laurea
Curriculum Sapienza
Pubblicazioni
Titolo
Pubblicato in
Anno
‘As if Carved in Stone': Primo Levi and the (In)Stability of Memory in Translation
Translating Memories of Violent Pasts: Memory Studies and Translation Studies in Dialogue
2023
Dancing Symbols: Movement Notation as a Form of Translation
Music, Dance and Translation: Intersectional Practice in Music-Dance Works
2023
Translation as an Embodied Practice – the Case of Dance Notation
WORLD LITERATURE STUDIES
2022
Defining Difference: Inscribing Linguistic Variation in British and American English Translations
ANGLISTICA AION AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL
2022
Rejecting the (Step)Mother Tongue: Jhumpa Lahiri’s Translingual Identity
World Englishes, Global Classrooms: The Future of English Literary and Linguistic Studies
2022
Plus ça change? Struwwelpeter's 21st Century Cousins
Mediating Practices in Translating for Children: Tackling Controversial Topics
2021
One Size Fits All? Varieties of English and ELF in Translation
Translation Today: National Identity in Focus
2020
Fact and Fiction: The Contribution of Archives to the Study of Literary Translation
VERTIMO STUDIJOS
2020
Reviewing the Reviewers: (Re)Translations and the Literary Press
VERTIMO STUDIJOS
2020
From Baker Street to Tokyo and Back: (para)textual hybridity in translation
PALIMPSESTES
2019
Eeny, Meeny, Miny, Moe: the Reception of Retranslations and how readers choose.
CADERNOS DE TRADUÇÃO
2019
A Worldwide Web of Words: Queneau Redux
FORUM
2019
Gatsby? Which Gatsby? How the Novel Fares in Italian Translation
THE F. SCOTT FITZGERALD REVIEW
2018
Same Difference? Translating ‘sensitive texts’
VERTIMO STUDIJOS
2017
Cenerentola attraverso il caleidoscopio: il discorso multiculturale nella tradizione anglofona
Cenerentola come testo di cultura
2016
Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation
JOURNAL OF AMERICAN STUDIES OF TURKEY
2016
Homage, Emulation, Reproduction: retranslation and the visual arts
KUNSTLICHT
2016
Traduzione allo specchio: elementi contrastivi nell’aula universitaria di lingua inglese
Lingue europee a confronto: la linguistica contrastiva tra teoria, traduzione e didattica
2016
Umberto Eco and the Model Translator
About Eco
2015
ERC
SH5_2
SH5_3
SH5_4
SH5_8
SH5_12
Gruppi di ricerca
Greece in Italy: Cultural Intersections from the 1821 Greek Revolution to the Economic Crisis of the 2010s
A Digital Library of Translation. The history of 5 foreign literatures in 20th century Italy: modern Greek, Serbian, Croatian, Romanian, and Czech
© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma